close
先死後生。之所以會有誕生,
是為了要給那些打從一開始就壞了的東西,
在死亡之後,有個重新修復的機會。
這就是我們為何出生在這世上的原因。約翰,
我們是來修理的。
是為了要給那些打從一開始就壞了的東西,
在死亡之後,有個重新修復的機會。
這就是我們為何出生在這世上的原因。約翰,
我們是來修理的。
我們在此相遇∥Here Is Where We Meet
作者∥約翰.伯格 John Berger
出版∥麥田出版
博客來
必須要說這本書的翻譯……很不怎樣,以致於我沒辦法專心一直讀下去,這次又放了一段時間才又重新拾起。
沒錯,是這本書的書名引起我的注意的,在那個寒冷的三月天。
這本小說講的是作者在不同時間與空間的軌跡中遇見自己生命中曾經非常重要的人們,但是,是死去後的他們。所以,書名是《我們在此相遇》。
不知道妳如果遇見已經死去的摯親與友人時,會跟他們聊些什麼?作者年近八十,寫出的文字與疑問參雜著他對人生的看法,我想,必須活到那樣的年紀才能有這番體悟吧,所以,文宣中宣稱這是伯格爺爺的半自傳小說。
小說中以城市分章節,在每一個城市中,他寫下對該城市的感覺,同時,在城市中他會遇到他曾經熟悉的某個人,他們會一起聊天,或者回想當初他們共同經歷過的生活。
原本以下摘錄應該是放到旁邊「閱讀旅程」那塊,殘念的是他有字數限制,今天下午我在咖啡店閱讀的時候,覺得這段對話實在太精彩了,想說非給妳看不可,所以,Here Is Where We Meet……
書摘∥p.64
打從一開始就出了錯,她繼續說道。每樣東西都是從死亡開始。
我不懂。
有一天,等你來到我這位置之後,你就會懂了。創造始於死亡。
兩隻白蝴蝶在她的帽上轉圈圈,牠們或許是跟著她一塊兒上來的,因為在這個高度的水道橋上,根本沒什麼可吸引蝴蝶的東西。
起始當然是一種誕生,大家不是都這樣認為嗎?我問道。
那是一種常見的錯誤,你果然如我所料,掉進陷阱裡了!
所以,妳說,每樣東西都是從死亡開始!
完全正確!先死後生。之所以會有誕生,是為了要給那些打從一開始就壞了的東西,在死亡之後,有個重新修復的機會。這就是我們為何出生在這世上的原因。約翰,我們是來修理的。
但是,妳不算真的在這世上吧,妳算嗎?
你怎麼會這麼笨!我們——我們這些死去的人——我們都在這世上。就跟你和那些活人一樣,都在這世上。你和我們,我們都在這世上,為了修理一些已經破損的東西。這就是我們為何產生的原因。
產生?
變成這樣。
妳說的好像沒人能選擇任何事一樣!
你可以選擇你想要的。你只是無法希望每件事情都如意。
她依然笑容滿面。
當然。
希望是一支超級放大鏡——就是因為這樣它才無法看遠。
妳為什麼一直笑?
讓我們只把希望擺在那些有機會實現的東西上!讓幾樣東西修好吧!只要有一兩樣就可以造就一大堆。只要把一樣東西修好,就可以改變其他一千種東西。
未來不管如何,都要三不五時複習一下這段重要對話,那麼,不管身處在人生的哪種階段,都可以自我提醒:我們是來修理一些什麼的(We are here to “FIX” something in our life.),與妳分享。
P.S.這位伯格爺爺寫過一本《觀看的方式》,是關於藝術評論領域的,其實這部份才是他的專科。他的文學與藝術造詣相當深厚,所以,文字也不是那麼好閱讀,但是越讀越有味道,餘韻悠長。
全站熱搜
留言列表